Luego de que el Senado de Francia aprobara un proyecto que apunta a restringir el uso oficial del lenguaje inclusivo, el presidente Emmanuel Macron se sumó a la polémica y sorprendió al pronunciarse abiertamente en contra de la modalidad que tiende a diluir los géneros: “En francés, el masculino es lo neutro”.
Durante la presentación de un proyecto que apunta a convertir el viejo castillo de Villers-Cotterêts en una ciudad internacional de la lengua, el presidente francés dejó en claro su oposición sobre la utilización de un lenguaje inclusivo en materia de género -que, por otra parte-comparte con su esposa Brigitte, exprofesora de literatura en liceos- e instó a no ceder ante “los aires de los tiempos”, bajo la premisa de que, en francés, “el masculino es lo neutro” y puede representar tanto a hombres como a mujeres.
“En esta lengua, la forma neutra la proporciona el masculino. No necesitamos añadir puntos en medio de las palabras para que se entienda mejor. No hay que ceder a las modas ni a los aires de los tiempos”, dijo.
El pronunciamiento de Macron se da en medio de un debate que involucra al resto del arco político. El Senado francés, dominado ampliamente por el conservadurismo, adoptó esta semana un proyecto de ley que pretende anular la validez de cualquier documento que utilice el lenguaje inclusivo, algo que ya se había establecido para el ámbito educativo en 2021.
La iniciativa parlamentaria pretende anular cualquier acto jurídico que estuviera escrito en lenguaje inclusivo, incluidos los contratos de derecho privado, y prohibiría su utilización en publicaciones de personas con cargos públicos o con una misión de servicio público. Ahora, resta que el proyecto se vote en la Asamblea Nacional, de conformación más variada.
En un comunicado, la Cámara Alta francesa explicó que considera que no sólo es imposible transcribir oralmente todos los textos, sino que dificulta la lectura y la pronunciación y, en consecuencia el aprendizaje del lenguaje. Además, piensa que el lenguaje inclusivo constituye “una amenaza para la lengua francesa”.
Los nuevos términos que se incorporan en francés para el género neutro son, en su mayoría, impronunciables. Incluyen “iel” para sustituir a los pronombres “il” y “elle” y la adición de sufijos para añadir los sentidos femenino y plural a los sustantivos y adjetivos de género masculino que se refieren a personas.
La Academia Francesa se ha quejado de lo que considera “un abuso bárbaro de la sintaxis”. La Academia, fundada en 1635, califica los términos inclusivos de género de “peligro mortal” originado en la llamada “cultura woke” estadounidense, que “hace incomprensible el francés”.
Fuente: Télam